С 1 августа начался конкурсный отбор для участия в организованном Союзом писателей РБ литературно-просветительском проекте по переводу произведений писателей Башкортостана «Соседи по огню».
Благодаря поддержке Фонда грантов Главы РБ переводчики получат возможность издать переведенные ими произведения любого члена Союза писателей РБ, пишущего на башкирском или татарском языках или классика башкирской литературы. А читатели смогут познакомиться с новыми книгами башкирских писателей в переводе на русский язык.
Издательский фонд проекта — 1 500 000 рублей. Переводчикам предлагается поработать в номинациях: «Крупная проза» (перевод романа, повести), «Сборник прозы» (перевод рассказов, эссе), «Поэзия» (перевод стихотворений, поэм), «Лучшее произведение для детей и юношества», «Классик» (перевод произведений классика литературы Башкортостана).
Конкурсные заявки принимаются на почту [email protected] с 1 августа по 30 сентября. Заявка должна включать в себя ФИО переводчика, краткую информацию о нем; контактный телефон. название номинации, а также произведения любого члена Союза писателей РБ, пишущего на башкирском или татарском языках или классика башкирской литературы, которое заявитель намерен перевести на русский язык, краткое обоснование своего выбора для перевода, образец перевода выбранного произведения, сделанного заявителем.
По итогам экспертного отбора 31 октября будут объявлены имена пяти победителей - по одному в каждой номинации. Пять переводчиков, ставших участниками проекта «Соседи по огню», смогут работать в течение двух месяцев, после чего подготовленные ими книги будут выпущены в книжном издательстве и представлены широкому читателю.
Также в рамках проекта состоятся семинар «Практика художественного перевода в современных условиях» и «круглый стол» по проблемам художественного перевода «Литперевод - диалог XXI века» с участием маститых российских переводчиков. Будет организована выставка книг писателей Башкортостана, изданных на разных языках «Литература без границ».
- У башкир есть выражение «сосед по огню» - так называли соседа, к которому можно было в любое время обратиться за горячим углем, если вдруг погас огонь в очаге, - пояснил председатель Союза писателей РБ, депутат Госсобрания - Курултая РБ Айгиз Баймухаметов. - Сегодня огонь литературы Башкортостана горит в полную силу, но из-за отсутствия поддержки переводчиков не греет русскоязычных читателей. Надеемся исправить эту ситуацию и восстановить традиции литературного добрососедства», сообщает «Башинформ».